Người hiểu Kinh Dược Sư và có trì chú Dược Sư sẽ không sợ bị ai ếm đối.Vậy nhà bị ếm, người bị thư, bị bỏ bùa (nếu như có thật như vậy ) thì mình đều có thể tự hóa giải bởi năng lực bất khả tư nghì của Kinh, Chú Dược Sư. Chúng ta hãy thầm niệm NAM MÔ DƯỢC SƯ LƯU LY QUANG VƯƠNG PHẬT để đối phó với những bất an hằng ngày như đau ốm, lạnh, đói,…để cầu về thọ mạng thì niệm NAM MÔ TIÊU TAI DIÊN THỌ DƯỢC SƯ PHẬT. (more…)
Quán Âm Dương Chi tay cầm cành dương, tay cầm bình nước tịnh, ý nói là đang rải nước để làm sạch chướng ngại của 3 ngàn phiền não, tẩy trừ tam độc (tham sân si). Lại có một vị Quán Âm, tay cầm hoa sen, tay cầm bình nước tịnh, xưng gọi là “Quán Âm Bạch Y”; hoa sen biểu trưng cho sinh mệnh, bình nước tịnh biểu trưng việc tẩy rửa mọi chướng ngại cho chúng sinh.
Sickness are the brooms sweeping your evil deeds. Seeing the sickness as the teacher, pray to them… Sickness are coming to you by the kindness of the masters and the Three Jewels. Sickness are your accomplishments, so worship them as the deities. Sickness are the signs that your bad karmas are being exhausted. Do not look at the face of your sickness, but at the one (the mind) who is sick. Do not place the sickness on your mind, but place your naked intrinsic awareness upon your sickness.
“You embody the nonconceptual, great bliss dharmadhātu, And expand the wisdom that knows the profound and luminous non-dual nature. Dispeller of the darkness of ignorance, sole friend of all beings, Changchub Dorje, we supplicate at your feet.” — from Supplication To The Karmapas
The text introduces the heart dhāraṇī of the Bodhisattva, Avalokiteśvara, as the following lines, translated by Professor Abe indicate:
Bhagavat [World-Honored One; the Buddha], this dhāraṇī of mine [Avalokiteśvara] is impregnated with magnificent power. A single recitation will instantaneously eliminate the four cardinal sins and release all the sinners in the five eternal hells. How much greater power will be attained by the practitioner who studies it as I will describe now! (more…)
Bản văn giải thích Chú Đà Ra Ni của Bồ Tát, Quán Thế Âm dưới đây, được dịch bởi Giáo Sư Abe:
Đấng Thế Tôn, Đức Phật, chú Đà Ra Ni này của Bồ Tát, được thấm đẫm năng lực lớn lao. Chỉ một lần trì tụng lập tức loại bỏ bốn nghiệp chủ yếu và giải thoát tất cả những chúng sinh phạm nghiệp của địa ngục vĩnh viễn. Người thực hành đạt được năng lực thế nào phụ thuộc vào những ai thực hành như miêu tả dưới đây.(more…)
A Selection from the Scripture Which Is a Repository of Great Jewels[1] Translated by Ron Epstein Religion East and West, Issue 5, October, 2005 Translator’s Introduction:
The following story is about the Venerable Mahā-maudgalyāyana,[2] an enlightened disciple of the historical Buddha Śākyamuni. Mahā-maudgalyāyana travels to a distant solar system, to a planet which is inhabited by giant people, and on which there is also a Buddha with disciples practicing under his guidance. The story, which brings to mind Swift’s Gulliver in the land of the giants, is remarkable in many respects. The Buddha and Mahā-maudgalyāyana both probably lived during the fifth and sixth centuries BCE. In the European West, until the time of Galileo (1564-1642), most educated people thought the whole cosmos rotated around the earth and consisted of the sun and seven planets. They did not realize that the stars were other suns. This story here related shows that 2,500 years ago, Buddhists were aware of a vast cosmos filled with suns and planets and sentient life. Contemporary, scientifically oriented people often have a tendency to dismiss non-Western cosmologies as limited, primitive, and distorted myths, in the negative sense of that word. In this story we are presented with a cosmology that seems much closer than the Western pre-Galilean view to the contemporary scientific view of the physical universe. Of course the assertions about the spiritual powers of the Buddha and Mahā-maudgalyāyana and the size of the people on the distant planet do not merge so easily with contemporary scientific, materialist mindsets.
Câu truyện dưới đây kể về Đức Đại Mục Kiền Liên, là một đệ tử giác ngộ của Đức Phật Thích Ca, một nhân vật lịch sử, du hành đến một thái dương hệ xa xôi và đến một hành tinh gồm những cư dân khổng lồ, tại đó cũng có một vị Phật cùng những đệ tử đang tụ tập theo sự hướng dẫn của vị Phật này. Câu truyện này làm người ta nhớ lại truyện Gulliver Phiêu Lưu Ký tại xứ người khổng lồ, và câu truyện rất đặc biệt về nhiều phương diện. Đức Phật và Đại Muc kiền Liên, cả hai đều sống vào khoảng thế kỷ thứ năm hay thứ sáu trước Tây Lịch. Tại Tây Âu, cho đến thời Galileo (1564-1642), hầu hết những người có học đều nghĩ rằng toàn thể vũ trụ đều quay chung quanh trái đất và bao gồm một mặt trời cùng bảy hành tinh. Họ không nhận thức được rằng các ngôi sao cũng là những mặt trời khác. Câu truyện dưới đây cho thấy cách đây 2500 năm, các Phật tử đều biết vũ trụ rộng lớn có vô số mặt trời, vô số hành tinh và sự sống của loài hữu tình. Hiện nay, những người thiên về khoa học thường có khuynh hướng bác bỏ, cho rằng những vũ trụ quan không phải của Tây Phương đều là giới hạn, sơ khai, với những huyền thoại bị bóp méo theo ý nghĩa tiêu cực. Trong câu truyện này, chúng ta được giới thiệu về một hệ thống vũ trụ có vẻ gần gũi với cái nhìn khoa học đương thời về vũ trụ vật lý hơn là gần với hệ thống Vũ trụ của Tây Phương trong thời tiền Galileo. Dĩ nhiên những xác quyết về năng lực tâm linh của Đức Phật và Đại Mục Kiền Liên cùng kích thước của loài người ở tại hành tinh xa xôi đó không dễ dàng dung hợp được với đầu óc vật chất khoa học hiện nay.
Here is an Earthquake Protection Amulet with Thangtong Gyalpo and an image of him with the Kālachakra symbol and powerful pacifying mantra surrounding it. With all aspects into one, the image is now called Thangton Sayo Sungwai Khorlo from the Dudjom lineage. An incarnation of Guru Rinpoche and Chenrezig inseparable. Wherever it is, it is intended to avert or reduce the effects of earthquakes.